Pomplamoose – Expiration Date (Traduzione + video)

Expiration date – Data di scadenza

waiting for nothing to start – aspettando che qualcosa accada
it’s getting late… – si sta facendo tardi…
why don’t we call it a day? – perché non lo chiamiamo un giorno?
I could easily go for a drink – portei facilmente prendere un drink
watching you shrink – guardandoti che ti restringi
this isn’t easy to say – non è facile da dire
but I’d like to get over… – ma vorrei sbarazzarmi…
I’d like get over you – vorrei sbarazzarmi di te

never knew love was a fad – non sapevo che l’amore fosse un moda passeggera
you fooled me bad – mi hai ingannato
wish you were easy to hate – speravo fosse facile odiarti
but I’m stuck in the middle for now – ma per ora non ci sto riuscendo 
wondering how – chiedendomi in che modo
I entertain this debate – io sostengo questa discussione
and I’d like to get over – e vorrei sbarazzarmi…
I’d like to get over you – vorrei sbarazzarmi di te

why did you stop – perché hai smesso
doing the things you did – di fare le cose che facevi
to make me fall? – per farmi cadere?
when did you start – quando hai iniziato
framing my dreams – a incorniciare i miei sogni
to hang on your white walls? – per appenderli sulle tue pareti bianche?

“would you please be quite just long enough for me to tell you what I came up you to say?” – “potresti stare zitto un attimo e lasciarmi dire quello che stavo per dirti?”

dinner for two lost its taste – la cenetta a due ha perso il suo sapore
when I embraced – quando sono abboccata
all of your leftover bait – a tutte le esche che avevi lasciato
and I wish we had never gone stale – e spero che noi non marciremo mai
but who could tell –  ma chi può dire
your expiration date – la tua data di scadenza
oh I’d like to get over –  oh, vorrei sbarazzarmi…
I’d like to get over you – vorrei sbarazzarmi di te

why did you stop –  perché hai smesso
building our little house? – di costruire la nostra piccola casa?
the picket fence… – la staccionata…
when did you start – quando hai iniziato
complimenting in past – a complimentarti al passato
and future tense? – e al futuro?

stop wandering through my mind – smettila di vagare nei miei pensieri
as you once were – come eri un tempo
start hoping that I’ll come back – inizia a sperare che io tornerò
when you’re the last man on earth – solo quando sarai l’ultimo uomo sulla terra

“what’s that supposed to mean?” – “e questo che cosa dovrebbe significare?”
“just what I said” – “esattamente quello che ho detto”

I guess that I should have known – immagino che avrei dovuto saperlo
throw the first stone – scaglia la prima pietra
if you feel perfect today – se oggi ti senti perfetto 
oh I’d like to get over… – oh, vorrei sbarazzarmi…
I’d like to get over you – vorrei sbarazzarmi di te

Successivo Chris Garneau - Dirty Night Clowns (traduzione + video)